Je suis amoureuse des langues et particulièrement de la langue française. Peut-on être TROP amoureux de la langue française? Non. Selon moi, il s’agit d’une passion interminable. La passion d’une vie.
J’ai revu ma « tandem » ce soir. Cette Russe, mon âme sœur d’amitié, avec qui je pratique mon russe et son français environ deux fois par semaine. Elle est un don du ciel, je n’aurais pas pu souhaiter mieux. Franchement, je dis souvent que rien n’arrive pour rien, mais ici j’avoue humblement qu’elle n’est pas arrivée sur mon chemin par hasard!
Donc nous parlons russe-français-anglais, je ne sais plus en quelle langue penser, je m’exprime naturellement en russe-français-russe-français. Je ne sais plus en quelle langue je parle, mais je sais que lorsque le cerveau s’active en mode russe je fais un million de fautes de grammaire.
M-H : Tu sais… je m’exprime lentement en russe. Je parle lentement. Pourtant dans ma tête ça roule à 100 000 mille à l’heure.
(Et vous ne voulez pas savoir combien de phrases ça m’a pris pour lui expliquer ça, ni combien de fois j’ai reformulé ces mêmes quelques mots!)
Elle me comprend! WOW! Elle me comprend et m’encourage tant. Alors je fonce, et fonce. En faisant encore plus de fautes d’orthographe et de grammaire. Ces maudites déclinaisons ne sont pas évidentes. Elles représentent une autre façon d’analyser une langue. Pour les francophones que nous sommes, nous avons tendance à tout mettre naturellement au nominatif, donc aucune déclinaison. Pour le Russe, il s’agit ici de fautes ÉNORMES qui empêchent la réelle compréhension du message que nous souhaitons livrer.
(Je suis désolée ici pour les gens qui me lisent et qui n’ont aucune idée de ce que je tente d’expliquer… Bref pour résumer : la grammaire russe = beaucoup plus complexe que la grammaire française, et ça ce sont des Russes qui me l’ont confirmé!)
Pour revenir au principal sujet de cet article… Oui je suis amoureuse de la langue française. Sous toutes ses formes et ses subtilités. Des amis étrangers m’ont demandé pourquoi j’écrivais en français sur mon blog… La réponse est venue d’elle-même. Ce n’est pas seulement ma langue maternelle, c’est aussi l’amour de ma vie.
Bref, l’anglais est ma deuxième langue. Et pourtant… Je me suis aperçue aujourd’hui, en parlant à ma chère tandem, que lorsque je m’exprime en russe ce sont des mots anglophones qui me viennent naturellement à l’esprit lorsque je cherche mes mots. J’ai même tendance à chercher ces mots dans mon dictionnaire français-russe.
Exemple : Disons qu’en cherchant le mot «anywhere» je ne trouve pas grand chose dans ce dictionnaire et je suis automatiquement obligée de «translater » pour «n’importe où ».
Conclusion : la langue anglaise est simple, on peut facilement penser en anglais et ça nous ouvre un million de portes. Mais la langue française est magnifique. J’ai d’ailleurs dit aujourd’hui à ma tandem, en l’écoutant parler et penser, que si le français n’était pas ma langue maternelle je n’aurais jamais voulu l’apprendre.
Merci la vie. Il s’agit ici d’un amour éternel!
1 commentaire:
hahahahaha Je me suis déjà dit la même chose en enseignant le français à des hispanophones et des anglophones à différents moments de ma vie.
<3 Vive la langue française, avec toute ses subtilitées. Elle est si riche. Je partage ton amour!
Par ailleurs, j'aurais bien aimé comprendre ce que le truc «nominatif» sur notre langue voulait dire... =)
Enregistrer un commentaire